青森

日本旅行推薦SP:四、奥入瀬渓流

綺麗な奥入瀬渓流へ再び行きたい!そう、今回は奥入瀬川の美に就いて紹介する!

This time, I shall introduce to you the charm and beauty of the Oirase Stream, located in the Towada-Hachimantai Park of Aomori Prefecture. Just thinking of it makes me want to go back there once again!

Do you still remember my earlier post on Yasumiya and Lake Towada? Water from the Lake Towada is drained off via a break in one side of the crater at Nenokuchi and down the valley, forming the Oirase Stream and the Oirase River Gorge.

A 9-kilometre long foot trail runs parallel to the Oirase Stream and tourists can choose to walk part or the whole distance of the trail from Nenokuchi to Yakeyama (14 km) and vice versa. The more popular part of the trail starts from Ishigedo and ends at Nenokuchi. This part of the trail will take about 2.5 hours to walk one way.
(more…)


日本旅行推薦SP:二、休屋 (Part 1)

皆、お待たせ!先回僕は日本旅行スペシャルで蕪島を推薦するだよね、今回は休屋だ!

休屋は、小さな町で、いい見物する所だ。この町は全部で三十分位歩けるね。町の人々は親切で、山や湖や景色などが凄いだ。いい休息の所だなあ!

以下休屋で撮った写真は皆と分かち合う。。。

Yasumiya (休屋), a place to enjoy the tranquility and beauty of nature, is one of my favorite places visited in Japan. This shall be my second installment of myJapanColors’ Japan Travel Special Series. Enjoy!


Yasumiya is a small town situated along the coastline of the Lake Towada, located in the Towada-Hachimantai National Park. Lake Towada is the largest caldera lake on Honshuu, Japan’s main island. Located on the border between Akita and Aomori Prefectures, the area is well known for its autumn colors especially around the Oirase Stream, one of Japan’s most famous autumn color spots. I will make special mention of the Oirase Stream in my next installment of the travel special series.

The Yasumiya town is so small that you can walk the entire stretch of the coastline in about 30 minutes. The name ‘yasumiya’ is made up of two words – ‘yasumi’ which means ‘holiday, rest, break’ and the suffix ‘ya’ which means ‘house, place’. Together, they form the image of this town as a good place for a holiday.

The town houses a few hotels, some of which contains hot springs within them, restaurants, diners, souvenir shops, a science museum, tourist information centre, a bus terminal, a ferry terminal and a park that contains some of the most famous sculptures and shrines.

To learn about Yasumiya, it is important to understand the origins of Lake Towada. Lake Towada is in fact a caldera lake of an active volcano, and is drained by the Oirase Stream.

Below is a set of pictures showing the origins of Lake Towada and Yasumiya.

十和田湖は火山活動によってできた湖。湖の母体となった十和田火山は、約20万年前に誕生した。火口から軽石や溶岩が噴き出し、大きな山になった。 Lake Towada is a lake originated from volcanic activity. The lake’s parent body was the Towada volcano, which was born about 200,000 years ago. Pumice stones and molten lava erupted from the volano’s crater, and formed a huge mountain.
大規模な軽石流が噴き出した直後に、山が大きく陥没してカルデラとよばれるなべ状の凹地形でき、そこに水がたまり、十和田湖の原形となった。 Immediately following the eruption of large-scale pumice stones, a large pot-shaped cave-in occurred on the mountain, and is known as a ‘caldera’. Here, water was gathered, and Lake Towada was formed.
約1万年前、このカルデラ湖の底で新しい火山活動がはじまり、円錐形の小火山が出現した。 About 10,000 years ago, new volcanic activity started at the bottom of the caldera, and a small cone-shaped volcano appeared.
約8千6百年前、軽石を噴き上げた大噴火の直後に山頂部が陥没し、2度目のカルデラができ、湖水面はしだいに高くなって、新旧カルデラは、ひときの湖になった。 About 8,600 years ago, immediately after the pumice stones spouted flames in the air, the mountain top caved in, twice a caldera was formed, as soon as the lake water level became higher, the new and old caldera formed the current shape of the lake.
約4千年前、湖の水は外輪山の一番低い壁を破って流れ出し、奥入瀬渓谷をつくった。約1千年前には、御倉半島の先端に溶岩が噴き出し、御倉山をつくった。 About 4,000 years ago, water from the lake flowed out the lowest wall at the outer mountain ring, and the Oirase Valley was produced. About 1,000 years ago, when one end of the Ogura Peninsula erupted, Mt. Ogura was formed.

(more…)


日本旅行推薦SP:一、蕪島

皆、僕の日本旅行推薦スペシャルは第一の所が蕪島だ。蕪島は日本東北での八戸市に、JR鮫駅の近くにある。そして、蕪島は海猫の繁殖地だ。皆そこに絶対行くね!

For the very first installment of myJapanColors’ Japan Travel Special Series, I am going to share with everyone the beauty of Kabushima (蕪島).


Kabushima, literally translated as ‘seagull island’, is a shrine located in Hachinohe city, up in the north-eastern part of Japan, or Tohoku, in the Aomori prefecture. Kabushima is also the breeding ground of over 40,000 black-tailed seagulls, or ‘uminekos’. There is a festival there on the third Sunday of April each year.

The Kabushima Shinto shrine was constructed in 1269, to enshrine the god of the business prosperity and the child giving. This god is also the guardian deity of the fishery. The black-tailed gulls are said to be the messenger of the god, and it is loved as the birds that tell signs of incoming schools of fishes.

Although the Shinto shrine forbids visitors to feed these gulls, people still feed them every now and then, hence these black-tailed gulls of Kabushima are very accustomed to and are not afraid of human. However, it is rumored that the fact that these black-tailed gulls do not fear human is one of the reasons causing a decrease of the black-tailed gull population.


Seeing Kabushima from a distance; the white specks are uminekos

Uminekos gathered at a nearby courtyard. Look at their mass numbers!

A close-up shot of an umineko

Entrance to the Kabushima Shrine

Information map on nature sightseeing spots around Same Station

Another information map showing the location of Kabushima

Poster introducing the heritage and significance of Kabushima

Beautiful flowers surrounding Same Station

Same Station

(more…)


勉強の宿題: 僕の日記!

お久しぶりだ! 日本語の勉強先週は終わる。次の勉強楽しみにするよ!

これは勉強の宿題-僕の日記だ! 😀

Hello all, sorry have not posted in such a long time. I just had my Japanese exam last week and I passed! Score 90 out of 100 marks. Not bad I guessed, but I could have scored better if not for some careless mistakes and writing errors, but oh well, it is still not bad a score. Haha.

Here I want to share with all of you what I had written for one of my class assignments. We were told to write a diary entry on anything we want, and later on had to read out to the whole class on what we had written, and the lecturer will give her remarks or corrections (if any).

This is what I wrote:

僕の日記
11月2日火曜日

今昼休みだ。会社で日記を日本語の宿題に書く。でも僕は何も思うことができない。難しいね。ええと。。。

この頃仕事は忙しいなあ。時間ないから、映画を見て、友達に会って、そして買い物に行くことが全然できない。でも来年日本旅行を願う。日本はきれいで、凄い国だ。四ヶ月前東京市と青森県へバックパッキングに行った。青森県の中で、盛岡市と、八戸市と、弘前市と、奥入瀬川と、休屋へ見物しに行った。あそこ夏の天気がよくて、暑くない。それから、人々が親切だ。温泉が一番好きだ。大変いい経験だよ。

東京市は、青森県と同じ楽しい。東京市で二日だけ泊まるが、大変おもしろい経験だ。東京タワーや、増上寺や、上野公園や、秋葉原や、新宿区等等へ行った。東京市は青森県より暖かいが、シンガポールよりまだ涼しい。とても新しい経験だ。

だから、次の日本旅行は楽しみにするよ。日本の中で、多いの場所へ行きたい。北海道でも、大阪でも、京都でも、仙台等等でもいい。真正の日本料理を食べたくて、人々に会いたくて、日本語で話したい。そして、日本の色々感じたいよ。この経験で僕のブログを進むことができる。

ああ、昼休み終わるね。
じゃあ、働かなければならない。またね。

As mentioned in this entry, I really miss Japan and really hope to have enough money to travel Japan again sometime soon. But this time, I want to be able to stay longer, and not just one week.

Oh well, time to get back to work now.
Till next time! またね!